.
Av Racine lärde sig Proust att en stor författare kan göra avsteg från strikta syntaxregler men alltid är tvungen att ytterst
noggrant iaktta ordens precisa betydelse. Och de nio år Proust arbetade med att
studera och översätta Ruskin från engelska (ett språk han egentligen hade
mycket bristfälliga kunskaper i) lär ha bidragit till de oerhört detaljerade beskrivningar
och den organiska struktur som utmärker På
spaning efter den tid som flytt. Det är några av de slutsatser Anka
Muhlstein drar i Monsieur Proust’s
library som kom ut i oktober förra året. Anka Muhlstein, fransyska som bl.a.
givit ut ett flertal biografier om engelska kungligheter och en uppmärksammad bok
om matens funktion och kökskonstens betydelse hos Balzac, Balzac’s Omelette, vill i sin Prouststudie visa vilka författare
och verk som påverkat Proust och hur. Hon kan berätta att Proust redan som femtonåring
var oerhört beläst och också väl bevandrad i sin samtids författarskap som
Anatole France, Pierre Loti och Mallarmé. Vid den åldern uppskattade han
särskilt de ryska berättarna. Dostojevskij var en favorit och Idioten ansåg han vara den vackraste
roman han någonsin läst.
Titel: Monsieur Proust's library
Författare: Anka Muhlstein
ISBN: 978-1-59051-566-2
Förlag: Other Press
141 s.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar