Första delen av den
senaste japanska översättningen har en teckning av Proust på omslaget.
måndag 1 februari 2021
Proust på japanska för tredje gången
På spaning efter den tid som flytt har nu översatts för
tredje gången till japanska. Den sista och fjortonde volymen, man har valt en
annan uppdelning än de vanligen sju delarna, utkom för drygt ett år sedan
efter en nioårig utgivningscykel. Det är en pocketutgåva som sammanlagts sålts
i över 177 000 exemplar enligt en artikel i Le Monde i fjol. Översättningen
är gjord av Kazuyoshi Yoshikawa, som också översatt Sartre och Camus. De
tidigare översättningarna kom ut så pass nyligen som mellan 1973 och 1993
respektive mellan 1996 och 2007. Den här gången har översättaren vinnlagt sig
om att så mycket som möjligt följa Prousts ordföljd trots att japanskan i
motsats till franskan har verbet sist i satsen. Att ha samma ordföljd som
Proust är ju också något som översättaren av första delen i den senaste
engelska översättningen, Lydia Davis, strävat efter. Någon ny översättning till
svenska är väl inte av nöden, men man kan ju hoppas att Bonniers snart kommer
med en ny pocketutgåva av Vallquists version och varför inte ljudböcker? Prousts prosa gör sig förvånansvärt bra som högläsning.
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar